日本動慢錯字劇名大亂鬥,也衍生出酸文專用版本。 (翻自friDay影音)
〔娛樂頻道/綜合報導〕不只Netflix字幕翻譯災難鬧大,就連市長蔣万安和副總統蕭美琴都曾一度看錯字幕,將《送葬的芙莉蓮》首先講「茉莉蓮」。這兩天引起網友在社群引發「錯字」劇名台北大亂鬥,林智群律師今(12日)發文分享網友的創意。
類似因為中文歌詞造成的「錯字搞笑版」,如:問碟八家酒、鬼減之刃、我的英雄後院、我獨自升天、灌腸高手、進擊的小人、海賊玉、排遺少年、櫻丸小桃子、藥師熟女的獨語、柔術回戰、一拳抄人、火飲少年、櫻丸小桃子、藥師熟女的獨語、柔術回戰、一拳抄人、火飲少年、櫻丸小鬼、嬸嬸、聖神髑、聖堯士等。
也有「發酸文」專用的版本,如:幽遊白目、蠟筆巧芯、咒術連戰、名偵探柯P等。
不用抽不用搶現在用APP看新聞保證天天中獎點我下載APP按我看活動辦法

